当前位置: 首页 >> 各地动态 >> 正文

《公共服务领域外文译写规范》研制启动仪式暨专家研讨会在京举行

作者: [发表时间]:2011-05-22 [来源]:教育部语信司 [浏览次数]:

2011年5月19日,《公共服务领域外文译写规范》研制启动仪式暨专家研讨会在北京举行,会议由教育部语言文字信息管理司主办。来自国内部分高校外语教学与研究领域的知名专家学者以及北京市政府外事办公室,北京、上海、江苏省市语委负责同志等30余人出席了会议。教育部语言文字信息管理司田立新副司长主持会议。

国家语委副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明在讲话中指出,公共服务领域外文译写是国家形象的重要体现,是语言服务社会的重要方面和时代发展的迫切需要,也是中国向外传播文化的重要方式,“两会”代表在提案和建议中曾多次呼吁尽快制定外文译写国家标准,需要在国家层面上来推动这项工作。目前研制条件已基本具备,北京、山东、广西、广东、上海、江苏、浙江、陕西等地先后研制出台了相关地方标准;国际上这方面也有很多先进的经验值得借鉴。国家语委领导非常重视这项工作,希望充分利用现有成果,通过有效的沟通和协作机制,整合多方面力量,共同做好国家标准的研制工作。李宇明司长还宣布了研制机构的组成方案和工作进度安排。上海市教委副主任、市语委副主任张民选,北京市政府外事办公室副巡视员向萍,江苏省教育厅语工处处长赵晓群分别发言,介绍了各地地方标准的研制与执行情况以及成功经验,并表示希望为国家标准的制定发挥作用。北京外国语大学陈琳教授从学术角度对国家标准的制定提出了指导性意见和建议。

与会专家围绕标准制定的意义、原则以及标准名称、应用领域、体例和译写技术等问题展开了深入细致的讨论,提出了许多建设性意见和建议。专家们一致认为,制定外文译写国家标准非常迫切,意义重大,有利于促进我国公共服务领域外文使用的规范化、标准化,有利于促进国际交流与合作,有利于提高社会的文明程度。同时强调制定这项标准需要系统设计、认真研究、科学制定。

上一条:天津市河西区传统文化教育月活动成果喜人_天津市河西区中小学“学经典、诵经典、长智慧、做美德少年”传统文化教育月活动成果喜人 下一条:消解经典,还是迸发生命力?——2010年语言生活小结